profcompass.com
profcompass.com
europebanking.net
europebanking.net
Aboneaza-te la newsletter

Moldova românească

Societatea Poeților Francezi l-a desemnat pe gălățeanul Constantin Frosin „Prinț al Traducerilor”

 

 

 

 

Consilierul European Giovanni DOTOLI l-a propus pe Constantin FROSIN pentru Premiul European de Traducere HORACE (Constantin FROSIN primise deja în 2003 Premiul European de Poezie VIRGILE), considerându-l pe poetul și traducătorul gălățean un "Prinț al Traducerilor" (între altele). Se finalizează astfel o colaborare de lungă durată între cei doi oameni ai expresiei și creației francofile înalte.

 

Începutul a fost făcut atunci când profesorul Constantin FROSIN își publica faimoasa revistă Le Courrier international de la Francophilie, și a primit o ofertă de colaborare de la un profesor italian, prorector la Universitatea Aldo Moro din Bari – Giovanni DOTOLI.

Respectivul profesor era Laureat al Academiei Franceze, Ofițer al Legiunii de Onoare, Comandor al Laurilor Academici, director a zeci de reviste și colecții editoriale și, nu în ultimul rând, Consilier European al Cénacle Européen de pe lângă SPF (Societatea Poeților Francezi), în conducerea căreia și figurează, de altfel.

Giovanni Dotoli l-a urmărit atent pe Constantin Frosin, l-a și testat în câteva rânduri, a scris despre el, i-a încredințat câteva cărți spre Prefațare, și la urmă, l-a rugat să scrie o carte despre opera sa, ceea ce profesorul Frosin a și făcut, reușind cu brio în demersurile sale.

Pe 9 iunie 2018, profesorul Emerit Constantin FROSIN s-a prezentat la sediul SPF din Paris, unde a avut loc ceremonia de decernare a Premiilor, primind Diploma de Laureat și Medalia cu însemnele UE (Cenaclul European fiind o filială a Fundației Culturale Europene). Cu această ocazie, propunătorul și susținătorul său, dl Dotoli, a rostit un Discurs de motivare a Premiului și de prezentare a Laureatului, pe care îl prezentăm integral mai jos :

 

DISCURS DE MOTIVARE A CANDIDATURII LAUREATULUI CONSTANTIN FROSIN

Premiul HORACE pentru Traducere 2018 recompensează un traducător excepțional, care a atins și depășit cifra de 200 cărți traduse, în cea mai mare parte opere literare, majoritatea poetice.

Constantin FROSIN este în prezent Profesor Emerit al Universității Danubius (Galați – România), foarte apreciat, dovadă cele două Diplome de Excelență decernate de Universitatea Danubius și Diploma de Profesor Emerit, dar și de către Guvernul României, care i-a acordat în 2008, o Diplomă de Excelență. Cât despre țara a cărei limbă o predă (alături de literatură și civilizație) – Franța l-a promovat OFIȚER al Laurilor Academici în 2004 ; Renașterea Franceză i-a decernat în 2012, Medalia de Aur, la fel ca și Ordinul Méritului și Devotamentului Francez (2009). De asemeni, este Doctor Honoris Causa al Universității Apollonia din Iași (2012). In 2015, Cambridge i-a acordat titlul de (Best) SCIENTIST OF THE WORLD în 2014, pentru domeniul Filologie.

Laureatul nostru este și un scriitor de expresie franceză, autor a cca douăzeci de volume de poezie și a șase cărți de eseuri, pentru care a primit diverse premii.

Până astăzi, i-au fost dedicate trei lucrări (apărute în Franța și în Francofonie) : Constantin FROSIN, un Roumain mondialisé par la Francophonie, de Valeriu ANGHEL și Constanța COATU, 2006, Constantin FROSIN, Francophile roumain, la care au colaborat trei autori: Daniel ARANJO, Jean-Paul GAVARD-PERRET și Laurent FELS (în coordonarea acestuia din urmă), 2007, și Ce peu qui est tout, de Jean-Paul GAVARD-PERRET, 2009. De menționat că acest din urmă volum a fost

consacrarea curentului de el inventat în poezie : Sub-Realismul. 

La rândul său, a scris despre autori francezi și francofoni, dintre care vom menționa aici L’Autre Cioran (Cioran lève le masque), editura l’Harmattan, 2010, despre care Pierre BRUNEL afirma, pe coperta 4 a cărții : « Chestiunea CIORAN este o problemă dificilă, cu care e mai bine să eviți să-ți arzi degetele. Abordând această chestiune din unghiul limbii, Constantin FROSIN pune această problemă într-o perspectivă justă - singura care mă interesează, cea a creației literare ».

În masiva lucrare Schimbarea limbii nu inseamnă schimbarea scriiturii, el se ocupă, pe lângă CIORAN, de MIRCEA ELIADE, de EUGEN IONESCO și întreprinde o amplă panoramă a literaturii române de expresie franceză. Nu se oprește aici și publică o primă antologie a poeților români de expresie franceză A l’orée d’un bois (24 poètes d’expression française), publicată în 2006. Zeci de prefețe, postfețe sau studii și cronici risipite prin revistele prietene, sau în propria sa revistă : Le Courrier international de la Francophilie, din care a reușit să publice, pe speze proprii, 32 numere (din 2005 până în 2015).

Și totuși, activitatea cea mai intensă și mai dragă lui Constantin FROSIN este cea de Traducător, care s-a maturizat atât sub influența teoriilor traducerii pe care le preda, cât și a celor douăzeci de volume de poezie de expresie franceză și a sutelor de poeme publicate în numeroase reviste franceze și/sau francofone, îndeplinind astfel prima condiție a unui traducător literar : de a fi el însuși scriitor în limba în care traduce. Și o primă curiozitate: preferă să traducă din română în franceză, și nu invers. Dovada – nu a tradus decât cca zece volume din franceză în română (printre care Céline : Mort à crédit), toate celelalte volume fiind traduse din română în franceză : ce imn minunat închinat limbii franceze !

Cele peste 40 volume traduse și publicate de editura le Brontosaure, și de alte edituri : Contes et Nouvelles de I. L. Caragiale, apărut în 2009 la editura Edilivre à Paris, Nicolae DABIJA : Devoir à rendre, 2015, apărut la Editions des Ecrivains din Paris, dimpreună cu propriile sale volume de poezie și cărțile sale de eseuri, ridică la peste 70 numărul de cărți scrise și traduse, publicate în Franța și în alte țări, ceea ce face din el autorul român cel mai publicat în Franța și în străinătate ! Ceea ce i-a adus două Premii pentru Traduceri din partea editurii Haiku de la București ; în 1994, la Cluj, a primit Premiul pentru Traducere al Asociației Franco-Române FRONDES pentru traducerea lui Lucian Blaga și vreo alte zece premii de traduceri din țară, culminând cu Premiul (național) pentru Traduceri din română în limbi străine al Uniunii Scriitorilor din România – pentru traducerea operei lui URMUZ (autor considerat intraductibil !). Dacă la Strasbourg, în 1995, cu ocazia Bienalei MITTELEUROPA, a primit Medalia Parlamentului European TROPHÉE GERNER, în 2004 a fost făcut CAVALER al Ordinului Meritul Cultural pentru Literatură. Tot Franța este însă, cea care l-a răsplătit așa cum se cuvine, promovându-l OFIȚER al Ordinului Artelor și Literelor în 2009. Desigur, în motivarea celor două Diplome de Cetățean de Onoare, în cea de Excelență a Județului Galați etc., meritele sale culturale și literare sunt marcate corespunzător.

Eu însumi, după lectura celor două groase volume : Au fil de mes idees și Au hasard de mes lectures, l-am considerat și am spus-o cu voce tare : PRINȚ AL FRANCOFONIEI, PRINȚ AL FRANCOFILIEI și, în final, PRINȚ AL TRADUCERII și țin să afirm că merită toate aceste apelative din toate punctele de vedere ! Și voi merge chiar mai departe, spunând că Cenaclul European se onorează astăzi onorând un astfel de universitar, scriitor și traducător, precum Constantin FROSIN !

Consilier European

Profesor univ. dr. Giovanni DOTOLI

Se completează astfel CV-ul internațional al gălățeanului Constantin Frosin, apreciat cum se cuvine de occidentali, recunoscut pe ici pe colo și la Poarta Orientului România. Să mai enumerăm încă odată: …membru corespondent al Academiei Europene, membru al PEN-Cluburilor francez şi belgian, al USR, Cetăţean de Onoare al Galaţiului, membru titular al Academiei Francofone, al Academiei Internaţionale Francofone, al Academiei de Ştiinte a Rusiei, preşedinte de Onoare al Asociaţiei Traducătorilor Profesionişti etc. A fost recompensat cu Marele Premiu al Academiei Francofone, Marele Premiu pentru Literatură al Institutului Italian de Cultură, Premiul Internaţional "Relaţii Culturale" al Uniunii Scriitorilor din Republica Moldova, Premiul oraşului Galaţi şi, în ´98, premiul "Vieţii libere"…

 

 

Adauga comentariu


Security code
Refresh